Iniciar sesión
|
Spanish
|
Términos y condiciones de uso
Diccionarios
Foro
Contactos
Alemán
⇄
Alemán
Danés
Español
Finlandés
Francés
Griego
Húngaro
Inglés
Italiano
Japonés
Lituano
Neerlandés
Portugués
Ruso
Términos
sobre el tema
Pomposo
que contienen
die
|
todas las formas
|
sólo coincidencias exactas
Alemán
Ruso
auf
dem
Feld der Ehre fallen
пасть на поле брани
auf
dem
Felde der Ehre fallen
пасть на поле брани
auf
dem
Felde der Ehre fallen
пасть смертью храбрых
auf
die
Knie niederstürzen
упасть на колени
etwas
auf
die
Schallplatte bannen
запечатлеть
что-либо
на грампластинке
aus
der
Not der Stunde geboren
вызванный острой сиюминутной необходимостью
aus
der
Not der Stunde geboren
продиктованный бедственным положением
das
bessere Teil erwählen
избрать лучшую долю
das
erregte Meer
неспокойное море
das
Erwachen der Natur
пробуждение природы
das
Essen will ihm nicht recht munden
эта
еда ему не нравится
das
Feld behalten
удержать свои позиции
das
Feuer nähren
поддерживать огонь
das
Für und Wider erwägen
взвешивать
все
за и против
das
gereicht ihm zum Segen
это ему на благо
das
gereicht ihm zum Segen
это ему на пользу
das
Gold der Sonne
золотые лучи солнца
das
Heft nicht aus der Hand geben
не выпускать из рук бразды правления
das
Herz ging ihm auf
у него сердце радуется
das
Herz ging ihm auf
у него стало легко на сердце
das
irdische Wohl
земные блага
das
ist eine seltsame Begebenheit
это странная история
das
ist ja recht ersprießlich!
есть чему радоваться!
das
ist ja recht ersprießlich!
это очень мило!
das
Jawort erhalten
получить согласие
(на брак)
das
jenseitige Leben
загробная жизнь
das
Joch der Sklaverei abschütteln
сбросить с себя ярмо рабства
das
Joch der Sklaverei abwerfen
сбросить с себя ярмо рабства
das
Kainsmal haben
носить на себе каинову печать
das
königliche Spiel
шахматы
das
Licht der Welt erblicken
рождаться
das
Meer erbraust
море шумит
das
Meer erbraust
море бушует
das
Meer ist in Wallung
море волнуется
das
Morgenrot der Freiheit
заря свободы
das
musikalische Ingenium
музыкальная одарённость
das
Salz der Erde
соль Земли
das
Schiff durchschneidet die Wogen
корабль рассекает волны
das
Schiff pflügt die Wellen
корабль бороздит волны
das
sind hilfreiche Erkenntnisse
это полезные сведения
das
Sinnen und Trachten
помыслы
das
Ungestüm der Jugend
горячность молодости
das
Ungestüm der Wellen
буйство волн
das
Unglück nahen sehen
надвигающееся
несчастье
das
Unglück nahen sehen
предвидеть
das
Wohl und Weh
судьба
das
Wohl und Weh
радости и горести
das
Wohl und Wehe
судьба
das
Wohl und Wehe
радости и горести
das
Zeitliche segnen
приказать долго жить
das
Zepter führen
держать в руках власть
das
Zepter führen
править
dem
Gebot der Stunde gehorchen
держать руку на пульсе времени
etwas
dem
Nebel der Vergessenheit entreißen
вырвать
что-либо
из мрака забвения
der
Abgrund der Seele
неизведанные глубины души
der
Aufruhr der Elemente
разгул стихий
der
Dinge harren, die da kommen
sollen
ждать дальнейшего развития событий
der
Eherne Reiter
Медный всадник
der
Flug der Gedanken
полёт мыслей
der
getreue Eckart
преданный слуга
der
getreue Eckart
верный друг
der
heimische Herd
родной очаг
der
Herzschlag einer Großstadt
биение пульса большого города
der
Kummer hat tiefe Falten in seine Stirn gegraben
горе избороздило его лоб глубокими морщинами
der
Morgen der Freiheit
заря свободы
der
Morgen dämmert auf
брезжит рассвет
der
Morgen graut
рассветает
der
Natur seinen Tribut zollen
отдать дань природе
(умереть)
der
Pfad der Tugend
стезя добродетели
der
Ruhe pflegen
почивать
der
Ruhe pflegen
отдыхать
der
Ruhe pflegen
sich
der Ruhe hingeben
почивать
der
Saal barst von Menschen
зал был набит до отказа
der
Sohn macht ihr viel Herzeleid
горе ей с таким сыном
der
sterbliche Leib
бренное тело
der
Tag erwacht
наступает день
der
Tag erwacht
занимается заря
der
Tod atmete ihn an
смерть коснулась его своим дыханием
der
Tod hat ihm die Feder aus der Hand genommen
смерть вырвала перо из его рук
der
Tod hält eine reiche Ernte
смерть косит людей
der
Tod tritt uns an
смерть подстерегает нас
der
Vergessenheit anheimfallen
быть преданным забвению
der
Wahrheit beflissen
правдолюбивый
der
Wahrheit die Ehre geben
сказать всю правду
der
Wahrheit die Ehre geben
воздать должное правде
der
Wahrheit zum Sieg verhelfen
добиться торжества правды
der
Weg der Tugend
стезя добродетели
der
Wind machte sich auf
поднялся ветер
der
Zorn brachte das Blut in Wallung
кровь кипела от гнева
die
Absicht hegen
иметь намерение
die
Angst beklemmt mir das Herz
у меня сердце сжимается от страха
die
Angst stieg in ihm empor
постепенно
им овладевал страх
die
Aufhebung der Tafel
окончание трапезы
die
Augen gingen ihr über
она прослезилась
die
Augen gingen ihr über
на глазах у неё выступили слёзы
die
Axt an die Wurzel des Übels legen
решительно взяться за искоренение зла
die
Axt an die Wurzel des Übels legen
пресечь зло в корне
die
Bahn des Lebens ist rasch durehmessen
жизнь коротка
die
Bahn des Lebens ist rasch durehmessen
жизненный путь короток
die
Bande des Blutes
узы родства
die
Bande des Blutes
узы крови
die
besten Söhne des Volkes
лучшие сыны народа
die
Blätter entschweben im Wind
листья летят по ветру
die
Brandfackel eines neuen Krieges austreten
предотвратить пожар новой войны
die
der Sprache innewohnenden Entwicklungsgesetze
внутренние законы развития языка
die
Drangsale des Krieges
бедствия, которые несёт с собой война
die
Ehre gilt mehr als das Leben
честь дороже жизни
die
Erde bebte auf
земля задрожала
die
ewige Ruhe
вечный покой
die
Fahne der Freiheit hochhalten
высоко держать знамя свободы
die
Feier wurde von musikalischen Darbietungen umrahmt
праздник открылся и завершился исполнением музыкальных номеров
die
Feuerprobe bestehen
выдержать решающее испытание
die
Feuerprobe bestehen
выдержать суровое испытание
die
Feuerprobe des Lebens
горнило жизни
die
Frucht der Liebe
дитя любви
(внебрачный ребёнок)
die
Gatten
супруги
die
Gatten
муж и жена
die
Glut der Liebe
пламя любви
die
Grundlagen lernen
осваивать азы
(
Andrey Truhachev
)
die
Grundlagen lernen
освоить азы
(
Andrey Truhachev
)
die
Haare hängen ihr ins Gesicht herab
волосы падают ей на лицо
die
Halle prangte im Festschmuck
зал сверкал в праздничном убранстве
die
Hand einer Frau anstreben
добиваться руки дамы
(
Andrey Truhachev
)
die
Hand zum Ehebund reichen
сочетаться браком
die
heiligen Stätten
святые места
(места паломничества)
die
Historie bemühem
привлечь
в разговоре/ дискусии
данные истории
(
Honigwabe
)
die
holde Weiblichkeit
милый пол
die
Höhen der Kultur erklimmen
овладевать вершинами культуры
die
irdischen Reste
бренные останки
die
Jugend flieht
молодость пролетает быстро
die
Krise zieht herauf
нарастает кризис
die
Krise zieht herauf
надвигается кризис
die
Krone der Schöpfung
венец творения
(человек)
die
Königin des Balles
царица бала
die
künftigen Geschlechter
грядущие поколения
die
lautere Wahrheit
чистая правда
die
lautere Wahrheit
истинная правда
die
letzte Reise antreten
умереть
die
Muskeln erschlaffen
мускулы слабеют
die
Nacht senkte sich auf die Erde
ночь опустилась на землю
die
Natur grünt und blüht
природа ожила
die
Natur hat ihm besondere Begabungen versagt
природа не наделила его особыми способностями
die
Orgel erbrauste mächtig
раздались мощные звуки органа
die
Palme
des Sieges
erringen
завоевать пальму первенства
die
Palme
des Sieges
erstreben
завоевать пальму первенства
die
Sache schlug zu seinen Gunsten aus
дело завершилось в его пользу
die
schnöde Sucht nach Geld
страсть к деньгам
die
schnöde Sucht nach Geld
гнусная алчность
die
Schrecknisse des Krieges
ужасы войны
die
Seele hingeben
умереть
die
Sitzung aufheben
закрывать заседание
die
Stadt prangte im Fahnenschmuck
город был украшен флагами
die
Stadt sank in Asche
город превратился в пепел
die
Stadt sank in Trümmer
город превратился в развалины
die
sterbliche Hülle
тело
die
sterbliche Hülle ablegen
покидать землю
die
sterbliche Hülle ablegen
умирать
die
sterblichen Reste der Erde anvertrauen
предать останки земле
die
sterblichen Überreste
тело
die
sterblichen Überreste
останки
die
sterblichen Überreste
прах
die
Stufen hinabgehen
спускаться
вниз
по ступеням
die
Tafel aufheben
закончить ужин
и т.п.
дать знак к окончанию обеда
die
Tafel aufheben
дать знак к окончанию ужина
(и т. п.)
die
Tafel aufheben
закончить обед
die
Tat fand ihre Sühne
преступление повлекло за собой заслуженную кару
die
Umstände gebieten es
этого требуют обстоятельства
die
Unbilden der Witterung
ненастье
die
Unbilden der Witterung
непогода
die
Waffen strecken
капитулировать
die
Wellen peitschen den Strand
волны бьются о берег
die
Welt verlassen
умереть
die
Wiese war mit Blumen besternt
луг был усеян цветами
die
Wogen durchfurchen
рассекать волны
die
Zeit entflieht
время бежит
die
Zeit entrinnt
время бежит
die
Zeit flieht
время проходит быстро
die
Zeit von etwas brach an
настало время
(чего-нибудь
Viola4482
)
die
Zeitungen sind seines Ruhmes voll
все газеты его прославляют
die
Öffentlichkeit ist aufgeboten, hier zu helfen
дело всей общественности помочь в этом
ein Raub
der
Flammen werden
стать добычей огня
(сгореть в огне)
ein Werk unter
der
Feder haben
работать над научным произведением
ein Werk unter
der
Feder haben
работать над литературным произведением
einer Sache
das
Siegel seiner Persönlichkeit aufdrücken
наложить отпечаток своей индивидуальности
(на что-либо)
einer Sache
das
Siegel seiner Persönlichkeit aufdrücken
наложить печать своей индивидуальности
(на что-либо)
er braucht
die
Erquickung durch Schlaf
ему необходимо поспать, чтобы восстановить силы
er hat
die
Freiheit auf seine Fahne geschrieben
его девизом была свобода
haben Sie
die
Güte
извольте
haben Sie
die
Güte
соблаговолите
haben Sie
die
Güte
будьте так добры
jemandem das
Heft aus
der
Hand nehmen
вырвать власть
из чьих-либо
рук
jemandem das
Heft aus
der
Hand winden
вырвать власть
из чьих-либо
рук
ich kann mich
der
Sache nicht entsinnen
я не могу вспомнить этого
ich will dir
die
Wahrheit nicht länger verhehlen
не хочу больше скрывать от тебя правду
ihn deckt
der
grüne Rasen
он покоится в могиле
ihn deckt
der
grüne Rasen
он покоится в земле
ihn deckt längst
der
kühle
Rasen
он давно
покоится
в могиле
in
der
Jugendblüte
во цвете лет
in
die
Grube fahren
сойти в могилу
in
die
Weite ziehen
отправляться в далёкий путь
inmitten
der
Freunde
в кругу друзей
Mehrung
der
Bodenfruchtbarkeit
повышение урожайности земли
mir ist
die
Ehre widerfahren
на мою долю выпала честь
mit wem habe ich
die
Ehre?
с кем имею честь?
(
Василий
)
Mondschein überglänzt
das
Tal
лунный свет заливает долину
nicht um alle Güter
der
Erde
ни за что на свете
nicht um alle Güter
der
Erde
ни за какие блага
(в мире)
nicht um alle Güter
der
Welt
ни за что на свете
nicht um alle Güter
der
Welt
ни за какие блага
(в мире)
Ort
der
Qual
ад
sein Name wird durch
die
Jahrhunderte fortleben
имя его переживёт века
seinem Gegner
die
Waffe in die Hand geben
дать своему противнику оружие против себя
sich/ einander
die
Waage halten
быть равным, быть равносильным, равняться
(Vor- und Nachteile hielten sich [in etwa] die Waage. (Duden.de)
Вдохновенная
)
sich zum Sachwalter
der
Unterdrückten machen
выступать за права угнетённых
sie hat
die
Mutter Courage kreiert
она создала образ мамаши Кураж
sie schenkte einem Knaben
das
Leben
она родила сына
sie wurde
die
Seine
она стала его женой
um
die
Palme ringen
оспаривать пальму первенства
unter
dem
Mantel der Nacht
под покровом ночи
unter
dem
Schleier der Nacht
под покровом ночи
was verschafft mir
die
Ehre?
чему я обязан честью?
wie ein Phönix aus
der
Asche steigen
возродиться как феникс из пепла
zum Gedenken an
die
schöne Zeit
в память о хороших временах
zum Gedenken an
die
schöne Zeit
в память о добрых временах
über
das
ganze Gesicht erröten
залиться краской
(стыда)
Enlace corto a esta página